“2013中國當(dāng)代優(yōu)秀作品國際翻譯大賽”啟動儀式現(xiàn)場 陳苑 攝
人民網(wǎng)北京9月2日電 (陳苑)“2013中國當(dāng)代優(yōu)秀作品國際翻譯大賽”啟動儀式今日在京舉行。鐵凝、莫言、王蒙、賈平凹等30位作家的30篇優(yōu)秀短篇小說入選本次翻譯大賽推薦篇目。
由國務(wù)院新聞辦公室、中國作家協(xié)會和中國外文局聯(lián)合主辦,“中國圖書對外推廣計劃”工作小組、中國翻譯協(xié)會、中國作家協(xié)會創(chuàng)研部和《人民文學(xué)》雜志社承辦的“2013中國當(dāng)代優(yōu)秀作品國際翻譯大賽”啟動儀式在京舉行。國務(wù)院新聞辦公室三局局長張雁彬,中國作協(xié)黨組成員、書記處書記李敬澤,中國外文局常務(wù)副局長郭曉勇等出席了大賽啟動儀式。
施戰(zhàn)軍在啟動儀式上講話 陳苑 攝
鐵凝、莫言等30位作家的優(yōu)秀短篇小說入選大賽推薦篇目
“2013中國當(dāng)代優(yōu)秀作品國際翻譯大賽”組委會推薦30篇中國當(dāng)代優(yōu)秀短篇小說作為參賽原文發(fā)布,其中包括鐵凝的《伊琳娜的禮帽》、莫言的《月光斬》、王蒙的《山中有歷日》等。
《人民文學(xué)》雜志社主編施戰(zhàn)軍在啟動儀式上介紹說:“這30篇作品都是當(dāng)代中國文學(xué)的精粹,可以說充分反映了改革開放以來中國文學(xué)的創(chuàng)作水平。可以說這30篇作品是一種中國水平國際品相的要求,相信這次翻譯大賽會通過對這些作品的翻譯,增強國際上對中國文學(xué)更具專業(yè)的認識,對中國文學(xué)的藝術(shù)水準也有更精準的把握。”
施戰(zhàn)軍認為:“在入選的作家當(dāng)中,有一位是諾貝爾文學(xué)獎的獲得者,十位曾經(jīng)獲得過茅盾文學(xué)獎,十七位獲得過魯迅文學(xué)獎,而所選的篇目都獲得過不同的獎項,它的代表性是明顯的,相信這將是一個在文學(xué)史上可以流傳下去的30篇短篇小說精選集。”
“2013中國當(dāng)代優(yōu)秀作品國際翻譯大賽”參賽時間及獎項設(shè)置
本次大賽參賽人員可自行選擇推薦篇目中的其中一篇翻譯成英語、法語、俄語、西班牙語或者阿拉伯語其中任何一種語言,在截止日期前通過網(wǎng)絡(luò)或郵寄形式送達大賽組委會辦公室。本次翻譯大賽從即日起至2014年2月28日前(以寄出郵戳和發(fā)出郵件時間為準)為寄送譯文時間,2014年3月至4月為譯文評審時間。獲獎譯文出版時間為2014年5月至8月,2014年北京國際圖書博覽會期間將舉行獲獎作品首發(fā)式。每個語種的譯文設(shè)一等獎一名,二等獎兩名,三等獎若干,大賽組委會將向獲獎?wù)哳C發(fā)獲獎證書及獎金。獲獎作品將集結(jié)由境內(nèi)外知名出版機構(gòu)分別出版國內(nèi)版(雙語對照)和國際版。
張雁彬在啟動儀式上講話 陳苑 攝
張雁彬:境內(nèi)外各類翻譯人才均可參與本次翻譯大賽
國務(wù)院新聞辦公室三局局長張雁彬?qū)Υ筚惽闆r進行了介紹。“2013中國當(dāng)代優(yōu)秀作品國際翻譯大賽”是首次舉辦,大賽面向所有熱愛中國文化并愿意從事中國當(dāng)代優(yōu)秀作品外譯工作的境內(nèi)外翻譯工作者,旨在激勵國內(nèi)外創(chuàng)作翻譯力量向世界傳播中華文化的主動性和創(chuàng)造性,推動中華文化走向世界,擴大中華文化的國際影響力,促進世界文化的繁榮。
張雁彬在啟動儀式上還對參賽者的條件做了進一步解釋:本次翻譯大賽歡迎各類翻譯人才來參與,參賽者可以是單個的,也可以是團隊的。他認為,一部文學(xué)作品要翻譯出高質(zhì)量,可能確實需要團隊的合作。
附:鐵凝《伊琳娜的禮帽》簡介
《伊琳娜的禮帽》是鐵凝發(fā)表于《人民文學(xué)》2009年第3期的作品,用一次“高空”旅行,讓人物置身于狹窄封閉的空間,塑造了伊琳娜這個復(fù)雜的女性形象。近萬字的短篇小說,寫得平易而復(fù)雜、有趣而盎然、細膩而耐看,并獲得2009年度人民文學(xué)獎短篇小說獎。2010年9月2日,鐵凝《伊琳娜的禮帽》獲浙江省作協(xié)《江南》雜志主辦的首屆郁達夫短篇小說獎。
責(zé)任編輯: